Feb 26th, 2013
lección de español 2 #33
- 謝罪と言い訳
・”謝罪”, pero es que “言い訳”・謝罪言いまわし
perdona(tu) / perdone(usted)
disculpa(tu) / disculpe(usted)
lo siento言い訳の部分が現在完了形になっているわけです。寝坊したとか、バスが遅れたとか。
- いろいろ
・借りる
» pedidar prestado : (無償で)借りる
» alquilar : (土地や建物などを)借りる
» rentir : (レンタル的な)借りる・銀行
・ depositar(入金する) ⇔ retirar/sacar(出金する)
・ retirada : 預金引き出し
・ ingreso : 入金
・ efectivo : 現金
・ recibo : 領収(書)
スペインがやってるスペ語テストの科目を網羅したテキストを利用しているわけですが、謝って言い訳するというレッスンが含まれているところがなんとも。
ちなみにテキストに載っていた言い訳の数々は…
寝坊した、途中で知り合いに会った、近くの駐車場が空いてなかったなどなど、日本社会では通用しないような内容ばかりでした(笑)。いろいろ納得。宗主国様の影響か…。
by nao :: 19:45 :: español
tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/12498/trackback
RSS feed for comments on this post.