Jun 29th, 2011

lección de español #6

12回1期なこのレッスンももう半分だ…。びびる。

今回は前回の宿題(形容詞+名詞で単数形/複数形でそれぞれ言葉を作る)のチェックと会話おさらい、文法は”所有形容詞”でした。

  1. 所有形容詞
    ”あたしの~”とか”彼の~”とか。ああ、そっかこれも形容詞なんすねー。

    • 私(主/単)がひとつ持ってたら mi~
    • 私(主/単)が複数持ってたら mis~
    • 私たち(主/複)がひとつ(男)持ってたら nuestro~
    • 私たち(主/複)がひとつ(女)持ってたら nuestra~
    • 私たち(主/複)が複数(男)持ってたら nuestros~
    • 私たち(主/複)が複数(女)持ってたら nuestras~
    • 君(主/単)がひとつ持ってたら tu~
    • 君(主/単)が複数持ってたら tus~
    • 君たち(主/複)がひとつ(男)持ってたら vuestro~
    • 君たち(主/複)がひとつ(女)持ってたら vuestra~
    • 君たち(主/複)が複数(男)持ってたら vuestros~
    • 君たち(主/複)が複数(女)持ってたら vuestras~

    こんなに細かく分かれているのに…

    • あなた,あなたたち,彼,彼ら,彼女,彼女ら×ひとつ→ su〜
    • あなた,あなたたち,彼,彼ら,彼女,彼女ら×複数→ sus〜

    なにこの大雑把。


    形容される名詞によって形が変わる。例えば”私たち”が男2人だろうが女子のみ100人だろうが、名詞がcasa(女)だったらnuestra、coche(男)だったらnuestro…。

その場の勉強では理解出来てるんだけども身に付かない…。物の数なんてきにせずにしゃべる日本人が、数のほかにも男性か女性かまで考えながら喋るなんてそうそう簡単じゃないよねー。英語の中学1年生レベルでやったaとかsomeとか複数形とか、それ同等のところまではそんなに考えなくても覚えれば出来るんだけど、だんだんと未知の領域に…。繰り返しの練習あるのみだよねぇ、やっぱり…。

そしてレッスン後にだんなさんがやってきたので(先生に用があった)他の人に紹介したんだけど、”mis esposo”って言ってたw
習ったばっかりなのに、なぜ複数?(笑)

by nao :: 23:53 :: español

line.gif

2 comments


  • あー、もうだめ… orz

    ところでだんなさんはesposo? maridoっていうのは使わない?

    by tomo — June 30, 2011 @ 12:02 am

  • だんだんと、雲行きが怪しくなってきました(笑)。他の生徒たちもみんな似たような感じっぽいのが唯一の慰め :P

    maridoもesposoもどちらも言うみたいですねー。うちのんがあたしを紹介するときにmi esposaって言ってたのでesposoで覚えたけど。”主人”とか”旦那”とか日本語もいろいろ言い方があるのでそんな感じかなーと勝手に思ってます。

    esposoとmaridoの違いはみんな気になってるみたい(笑)。
    http://yhoo.it/mNXKBP

    by nao — June 30, 2011 @ 12:20 am


comment!

tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/6872/trackback

RSS feed for comments on this post.