Oct 3rd, 2011

lección de español #16

2期4回目は復習と、会話「何時?」でした。

  1. 単語あれこれ
    • 筆記具
       ・シャープペン : portaminas
       ・ボールペン : bolígrafo
       ・万年筆 : pluma
       ・鉛筆 : lápiz
    • 意外と女性詞
       ・calle : 通り
       ・mano : 手
  2. 会話 #12
    A. ¿Que hora es? 今何時?
    B. Es la una./Son las dos horas. ~時。
    * 時間の言い方
      1時ぴったり: la una en punto
      2時15分: las dos y quince
      3時30分: las tres y media
      4時45分: las cuatro y cuarentaicinco
    quarto(1/4)はやらなかったけど、menos quarto(15分前)って言い方もあるよね…。前にうちのだんなちゃんに聞いた言い方。
    (今回のレッスンでようやく整理がついた)

    【応用】
    A’. ¿A que hora es el partido? 試合は何時から?
    * la reunion: 会議,パーティ
     el concierto: コンサート
     la boda: 結婚式
    A”. ¿A que hora sale(parte) el tren? 電車は何時発?
      ¿A que hora llega el tren? 電車は何時着?

ちょうどこれ書いてる日(時間空けてだらだら書いてました)に、だんなさんと明日の予定の話で「何時に?」って質問したのに「え?」って聞き返されたので「¿A que hora??」って聞いたらすぐに返事が来た。二カ国語便利だ(笑)。

関係ないけど、昨日おもしろ動画のテレビ番組見てて、航空ショーみたいのでいきなり小型機の翼が取れて墜落しそうになったら飛行機にパラシュートが!ってのがあって、それ観てあてくし、
Este パラシュート para el avion!
ってただたんに”パラシュートパラ〜”ってパラパラして面白いと思って言ったら真面目にpara なんとか(落ちる人…忘れたw)とか説明されてしまった。
嫁がそんなにいつも真面目にスペイン語勉強しているとか思うのは甘い!

あ、パラシュート(parachute)は英語、スペ語だとparacaídasでした。
paraは英語のforね、caídaは墜落らしいので(今調べた)、Este paracaídas es para caída(そのパラシュートは墜落のため)で充分おもしろいじゃんって思ったけどまるっきり小学生レベルだわ…orz

by nao :: 23:13 :: español

line.gif

comment!

tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/7311/trackback

RSS feed for comments on this post.