Jun 5th, 2013
lección de español 3 #2
すでに復習エントリも2週間溜めこんでいたり…
というわけで先々週のレッスン。1回目に続いてお洋服español.
- 何着てる?
¿Qué llevas puesto?
– llevo los artes largos de cruz.(長い十字架のピアスしてる) - お洋服単語続き
tejido : ニット地
rayado : ストライプ
botines : ショートブーツ
zapatillas : スニーカー
anillo : 指輪
aro de matrimonio : 結婚指輪
cazadora con capucha : フード付きブルゾン(パーカ)
manga cero : タンクトップ(manga=袖、袖が0でタンクトップ…)
talismán : お守り - superioridad(優等比較)
・xxx más ~ que ・・・(xxxは・・・より~だ)
el verano es más agadable que el invierno. - igualdad(同等比較)
・xxx tan ~ como ・・・(xxxは・・・みたいに~だ)
la cerveza es tan rica como el vino. - inferiordad(劣等比較)
・xxx menos ~ que ・・・(xxxは・・・ほど~ではない)
tu papá gana menos que mi papá.
比較表現
さらっと比較表現が始まったよ…。
by nao :: 14:14 :: español
2 comments
comment!
tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/12586/trackback
RSS feed for comments on this post.
おひさしぶりです。ちょっと質問。
españolって読みやすい?
って、変な質問だけど、英語ってアルファベットの読みと単語の読みに結構違いがあるというかクセがあるでしょう?ドイツ語はわりと読みながら発音しやすい感じ(意味がわかるかは別にして^^;)
独特の発音はあるとして、アルファベットの発音覚えると読みやすいのでしょうか?
by んちば — June 5, 2013 @ 2:39 pm
> んちばさん
おひさしぶりです :)
発音がしやすいと言われて習い始めて、動詞の活用で挫けるというのが鉄板のパターンなだけあって、スペイン語はかなり読みやすいですよー
ほぼローマ字読みに、jやgがハ行になったり、hは発音しないとかの決まりが少しくっついてる程度です。巻き舌もそんなに強要されないし、読みだけだったらすぐ出来ちゃいますよー
by nao — June 5, 2013 @ 4:13 pm