Jul 8th, 2017
poner toda la carne en el asador
facebookにばっかり書いてても振り返れないし、ぼちぼちこちらもまた復活させていこうかな。
スペイン語の慣用句で
“poner toda la carne en el asador”というのがあるらしいんだけど、直訳すると”全ての肉をグリル台に載せる”と。
で、意味が”全力を尽くす”ということらしい…。
さっぱり皆目見当がつきません。
と思ったんだけど、どうやら
“全部の肉を一度に焼いて、失敗したら代わりがないけど成功したら大当たりになる”みたいなのが由来っぽい。のるかそるか的なところから来ているのかなーと。
っていうかスペイン人、やっぱりなんか面白い。
by nao :: 15:36 :: español
3 comments
comment!
tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/13166/trackback
RSS feed for comments on this post.
生存確認しました。
生地と関係無い話題、スミマセンf^_^;
by toru.k — July 12, 2017 @ 1:07 am
toruさん。いえいえ、おかげでこちらも生存確認させていただきましたw
お元気ですか?
ありがとうです^^
by nao — July 13, 2017 @ 12:52 pm
ええ、まあ元気です。白髪増えましたが(笑)。
そして相変わらずの変換ミス男(^^;
ではまたある日突然に〜♪
今年は暑い夏ですが、お互い体調に気を付けましょうね〜。
旦那さまにもよろしうです(^^)
レス不要の公開も不要ですよっと
by toru.k — July 14, 2017 @ 5:49 am