Jul 8th, 2017

poner toda la carne en el asador

facebookにばっかり書いてても振り返れないし、ぼちぼちこちらもまた復活させていこうかな。

スペイン語の慣用句で
“poner toda la carne en el asador”というのがあるらしいんだけど、直訳すると”全ての肉をグリル台に載せる”と。
で、意味が”全力を尽くす”ということらしい…。

さっぱり皆目見当がつきません。

と思ったんだけど、どうやら
“全部の肉を一度に焼いて、失敗したら代わりがないけど成功したら大当たりになる”みたいなのが由来っぽい。のるかそるか的なところから来ているのかなーと。
っていうかスペイン人、やっぱりなんか面白い。

by nao :: 15:36 :: español

line.gif

3 comments


  • 生存確認しました。
    生地と関係無い話題、スミマセンf^_^;

    by toru.k — July 12, 2017 @ 1:07 am

  • toruさん。いえいえ、おかげでこちらも生存確認させていただきましたw
    お元気ですか?
    ありがとうです^^

    by nao — July 13, 2017 @ 12:52 pm

  • ええ、まあ元気です。白髪増えましたが(笑)。
    そして相変わらずの変換ミス男(^^;

    ではまたある日突然に〜♪
    今年は暑い夏ですが、お互い体調に気を付けましょうね〜。

    旦那さまにもよろしうです(^^)

    レス不要の公開も不要ですよっと

    by toru.k — July 14, 2017 @ 5:49 am


comment!

tb: http://mdlm.ciao.jp/blog/archives/13166/trackback

RSS feed for comments on this post.